-
1 par la force des choses
par la force des choses -
2 par un juste retour des choses
par un juste retour des chosesDictionnaire français-néerlandais > par un juste retour des choses
-
3 par la force des choses
par la force des chosesnezbytněnevyhnutelně -
4 par la force des choses
в силу обстоятельств, силою вещейCe n'est pas par la force des choses que s'accomplira la Révolution sociale; c'est par la force des hommes, par l'énergie des consciences et des volontés. (J. Jaurès, Histoire socialiste de la Révolution française.) — Социальная революция свершится не силой обстоятельств, а усилиями людей, их сознательной энергией и волей.
Dictionnaire français-russe des idiomes > par la force des choses
-
5 par un juste retour des choses
Dictionnaire français-russe des idiomes > par un juste retour des choses
-
6 par la force des choses
сущ.общ. силой обстоятельствФранцузско-русский универсальный словарь > par la force des choses
-
7 par un juste retour des choses
сущ.общ. справедливости радиФранцузско-русский универсальный словарь > par un juste retour des choses
-
8 force des choses
por las circunstancias, por no haber otro remedioDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > force des choses
-
9 juste retour des choses
en justa compensaciónDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > juste retour des choses
-
10 retour des choses
en justa compensaciónDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > retour des choses
-
11 force des choses
сила вещей, сила событийLa force des choses portait l'éclairage de Paul sur Elisabeth qui, cessant d'être une fille et devenant une jeune fille, glissait de l'âge où les garçons se moquent des filles à l'âge où les jeunes filles émeuvent les garçons. (J. Cocteau, Les Enfants terribles.) — Сам ход вещей заставлял Поля смотреть другими глазами на Элизабет, которая из девочки превращалась в девушку и, переходя постепенно из возраста, когда мальчики смеются над девочками, в возраст, когда девушки вызывают волнение у мальчиков.
-
12 par-dessus les maisons
сверх всякой меры, сильно преувеличенныйArgante. - Et qu'a-t-il demandé? Scapin. - Oh! d'abord des choses par-dessus les maisons. (Molière, Les Fourberies de Scapin.) — Аргант. - Сколько же он хочет? Скапен. - Да сперва заломил бог знает сколько.
Maréchal. - La famille a donc des prétentions par-dessus les maisons? (E. Augier, Le Fils de Giboyer.) — Марешаль. - Стало быть у этой семейки чрезмерные претензии?
Dictionnaire français-russe des idiomes > par-dessus les maisons
-
13 choses
llamar a las cosas por su nombretal y como están las cosas / estando así las cosasuna de dosson cosas que pasan / son (las) cosas de la vida(euphémisme, pour désigner l'acte sexuel)hacer cositasles bonnes choses, ça ne se refuse pasa nadie le amarga un dulceDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > choses
-
14 par monts et par vaux
(обыкн. употр. с гл. aller; courir)по горам, по долам; повсюдуIl convoya par monts et par vaux les quatre réfugiés, discuta et palabra avec des fermiers et réussit enfin à les caser. (J. Fréville, Plein vent.) — Он повсюду разъезжал с четырьмя беженцами и после долгих препирательств и объяснений с фермерами в конце концов пристроил их.
- être par monts et par vaux... nous passâmes le plus clair de notre temps par monts et pas vaux, à regarder des abbayes, des églises, des châteaux. (S. de Beauvoir, La force des choses.) — Мы проводили большую часть времени, странствуя по горам и долам, осматривая аббатства, церкви, замки.
Dictionnaire français-russe des idiomes > par monts et par vaux
-
15 par le truchement de ...
посредством, с помощьюC'est finalement par le truchement d'un brahmane sensible au whisky qu'Yves et Tibère purent obtenir de filmer une crémation, dissimulés dans une barque pontée, dans laquelle on avait percé une minuscule ouverture. (B. Groult, La Part des choses.) — В конце концов с помощью одного брамина, падкого на виски, Иву и Тиберу удалось заснять кремацию, спрятавшись в плавучем домике, в стенке которого проделали небольшое отверстие.
Dictionnaire français-russe des idiomes > par le truchement de ...
-
16 des hauts et des bas
1) (тж. du haut et du bas) разг. всякое, разное; и хорошее и плохоеJaurès, plus que tout autre, manifestait une confiance opiniâtre. On citait avec orgueil ses mots récents. On l'avait entendu dire à Vandervelde: - Vous verrez, ce sera comme pour Agadir. Il y aura des hauts et des bas, mais les choses ne peuvent pas ne pas s'arranger. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Жорес, более чем кто-либо другой, верил в будущее. Социалисты с гордостью повторяли слова, недавно произнесенные им в разговоре с Вандервельде: - Вы увидите, все это кончится тем же, чем кончился Агадир. Конечно, будут еще и напряженные моменты, будет и разрядка, но в конечном итоге все уладится.
2) высшее и низшее, лучшее и худшее- passer par des hauts et des basQuant à M. de Charlus, ses hauts et ses bas étaient encore plus contrastés. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — Хорошие и дурные черты де Шарлю являли собой еще более резкий контраст.
Dictionnaire français-russe des idiomes > des hauts et des bas
-
17 jeter son bonnet par-dessus les moulins
(jeter son bonnet [или sa coiffe] par-dessus les moulins)1) уст. не знать, чем закончить рассказ, остановиться на полуслове; оборвать свое повествованиеVoilà ce que Moreuil m'a dit, espérant que je vous le manderais. Je jette mon bonnet par-dessus les moulins, et je ne sais rien du reste. (Mme de Sévigné, Lettres à Mme de Grignan.) — Вот что сообщил мне Морей в надежде, что все вам будет передано. Больше я ничего не знаю и на этом заканчиваю свое повествование.
Mais elle était trop avisée pour courir une chance aussi incertaine. Que, passé trente ans, on se résigne à jeter la coiffe de sainte Catherine par-dessus les moulins, passe! Mais, si jeune encore... il faudrait être folle... (P. Margueritte, Jouir.) — Но она была слишком себе на уме, чтобы так рисковать. Если девушка, которой перевалило за тридцать, пускается во все тяжкие, это еще куда ни шло! Но для нее, такой молодой... это было бы просто безумием!..
On avait vu des choses bien plus extraordinaires; des pères de famille, irréprochables jusqu'à la cinquantaine, et un beau matin, enragés comme des boucs, jetant les bonnets par-dessus les moulins pour le premier jupon venu... (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Видывали и не такое: безукоризненные до пятидесяти лет отцы семейств в одно прекрасное утро, словно бешеные козлы, забывают все ради первой подвернувшейся юбки.
3) отбросить, забросить- Laquelle aimez-vous mieux de nous deux? - Laquelle aimes-tu mieux? dit carrément Margueritte, qui jette le vous par-dessus les moulins et se plante devant moi. (J. Vallès, L'enfant.) — - Кто из нас двух вам больше нравится? - Какая тебе больше нравится? - смело спрашивает меня Маргарита, отбрасывая бесцеремонно "вам" и уставившись на меня.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter son bonnet par-dessus les moulins
-
18 passer par des hauts et des bas
Car les acteurs passaient par des hauts et des bas; dans les décors et les costumes, tout ne me satisfaisait pas et, pour changer, le spectacle durait trop longtemps. (S. de Beauvoir, La Force des choses.) — У актеров были удачи и неудачи, ни костюмы, ни декорации меня не удовлетворяли, и, кроме всего, спектакль длился слишком долго.
Dictionnaire français-russe des idiomes > passer par des hauts et des bas
-
19 sortir par les yeux à qn
надоесть, опостылеть, осточертетьYves cuve sa douleur dans sa cabine et Iris la sienne dans la sienne. N'ayant plus de terres à regarder et la mer me sortant par les yeux, je reporte mon attention sur les hommes, sur Jacques surtout qui est devenu spécialement beau depuis quelque temps. (B. Groult, La part des choses.) — Ив мучается от зубной боли у себя в каюте, Ирис со своими страданиями закрылась у себя. Я же, поскольку земля скрылась из виду, а на море я больше смотреть не могу, переключаю свое внимание на мужчин, особенно на Жака, который в последнее время стал необыкновенно хорош.
Dictionnaire français-russe des idiomes > sortir par les yeux à qn
-
20 se laisser prendre aux choses
Dorante. -... à le prendre en général, je me fierais assez à l'approbation du parterre, par la raison qu'entre ceux qui le composent, il y en a plusieurs qui sont capables de juger d'une pièce selon les règles, et que les autres en jugent par la bonne façon d'en juger, qui est de se laisser prendre aux choses, et de n'avoir ni prévention aveugle, ni complaisance affectée, ni délicatesse ridicule. (Molière, La Critique de l'École des femmes.) — Дорант. -... вообще говоря, я, пожалуй, поверил бы одобрению партера, потому что среди его публики есть многие, которые умеют судить о пьесе только по правилам, но есть и другие, суждения которых правильны, потому что они основаны на непосредственном восприятии без слепой предвзятости, неискренней доброжелательности и нелепой деликатности.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se laisser prendre aux choses
См. также в других словарях:
Des choses idiotes et douces — Auteur Frédéric Boyer Genre Roman Pays d origine France Éditeur P.O.L … Wikipédia en Français
Des choses que je ne t'ai jamais dites — (Cosas que nunca te dije) est un film hispano américain écrit et réalisé par Isabel Coixet en 1996. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Fait des choses — Responsabilité du fait des choses Droit de la responsabilité Fondamentaux Responsabilité civile · Responsabilité pénale · Responsabilité administrative Faute · Garantie Dommage · Fait générateur · Lien de causalité … Wikipédia en Français
Responsabilite du fait des choses — Responsabilité du fait des choses Droit de la responsabilité Fondamentaux Responsabilité civile · Responsabilité pénale · Responsabilité administrative Faute · Garantie Dommage · Fait générateur · Lien de causalité … Wikipédia en Français
Responsabilité du fait des choses — Droit de la responsabilité Fondamentaux Responsabilité civile · Responsabilité pénale · Responsabilité administrative Faute · Garantie Dommage · Fait générateur · Lien de causalité … Wikipédia en Français
Le Parti Pris Des Choses — est un recueil de poèmes en prose écrit par Francis Ponge et paru en 1942. Dans Le Parti pris des choses, Ponge décrit des choses , des éléments du quotidien, délibérément choisis pour leur apparente banalité. Prendre le parti des choses A l aide … Wikipédia en Français
Le parti pris des choses — est un recueil de poèmes en prose écrit par Francis Ponge et paru en 1942. Dans Le Parti pris des choses, Ponge décrit des choses , des éléments du quotidien, délibérément choisis pour leur apparente banalité. Prendre le parti des choses A l aide … Wikipédia en Français
L'Etat des choses — L État des choses L État des choses (Der Stand der Dinge) est un film allemand réalisé par Wim Wenders, sorti en 1982. Le thème : Un réalisateur, Friedrich Munro (clin d oeil à Murnau), doit réaliser un film au Portugal, mais le tournage est … Wikipédia en Français
L'État Des Choses — (Der Stand der Dinge) est un film allemand réalisé par Wim Wenders, sorti en 1982. Le thème : Un réalisateur, Friedrich Munro (clin d oeil à Murnau), doit réaliser un film au Portugal, mais le tournage est bloqué par le manque d argent...… … Wikipédia en Français
L'État des choses — (Der Stand der Dinge) est un film allemand réalisé par Wim Wenders, sorti en 1982. Le thème : Un réalisateur, Friedrich Munro (clin d œil à Murnau), doit réaliser un film au Portugal, mais le tournage est bloqué par le manque d argent...… … Wikipédia en Français
L'état des choses — (Der Stand der Dinge) est un film allemand réalisé par Wim Wenders, sorti en 1982. Le thème : Un réalisateur, Friedrich Munro (clin d oeil à Murnau), doit réaliser un film au Portugal, mais le tournage est bloqué par le manque d argent...… … Wikipédia en Français